Lost in translation

В ходе написания третьей статьи из цикла “Кросс-функциональные команды и самоорганизация в основе Agile” я заметил одну особенность в русской версии Agile Manifesto, с ходу бросившуюся мне в глаза и толкнувшую меня на написание этой заметки. Несмотря на то, что я являюсь сторонником некоторых из популярных теорий заговора, я не призываю относиться к моему наблюдению слишком серьезно и считать данную “ошибку перевода” намеренным саботажем.

Итак, о чем же речь? Ниже я приведу оригинальную и русскую версию одного и того же принципа из Agile Manifesto:

Build projects around motivated individuals. Give them the environment and support they need, and trust them to get the job done.

Перевод:

Над проектом должны работать мотивированные профессионалы. Чтобы работа была сделана, создайте условия, обеспечьте поддержку и полностью доверьтесь им.

Ключевая разница здесь для меня кроется во фразе “motivated individuals”, переведенной как “мотивированные профессионалы”. В то же время, мне кажется “мотивированные личности” было бы ближе к оригиналу по смыслу. Почему?

В качестве одного из доводов, хотелось бы сделать отсылку к ценностям Scrum, официально закрепленным в Scrum Guide спустя 15 лет после публикации Agile Manifesto. Одна из них — “Respect” (в переводе не нуждается). Далее по тексту идет более развернутое объяснение:

Scrum Team members respect each other to be capable, independent people.

В статье на Scrum.org, посвященной этой ревизии ключевого Scrum документа, Дэйв Уэст ссылается на статью Гюнтера Верхейена, где дается еще более развернутое описание данной ценности:

We show respect for people, their experience and their personal background. We respect diversity (it makes us stronger). We respect different opinions (we might learn from it).

Более того, именно небольшая группа людей постулируется в качестве сущности Scrum:

The essence of Scrum is a small team of people.

Таким образом, возьму на себя смелость заявить, что речь в Scrum Guide идет именно о человеке/члене команды разработки как личности, а не просто обезличенном “специалисте”.

Я думаю большинство практикующих Agile Coach и Scrum Master специалистов согласятся с утверждением что личность человека и его профессиональная деятельность неразделимы. Каждый из нас сталкивался с “проблемными” членами команд, реагировавшими на все предлагаемые вещи категоричнее остальных. Каждому из нас приходилось “отрабатывать” конфликты между участниками команд, вызванные разными взглядами участников спора на одну и ту же проблему и их неспособность вести беседу в конструктивном русле ввиду индивидуальных особенностей характера или личной неприязни. Даже у нас самих хотя бы раз в жизни случались “неудачные дни” в офисе из-за бессонной ночи, сломавшегося автомобиля или других проблем в личной жизни. Я уже молчу про культурологические особенности, которые приходится брать в расчет при работе с мультикультурными командами.

Недаром, одна из наших ключевых задач — это обучение людей способности учиться заново (learn to re-learn). Каждый из нас несет груз жизненного “багажа”, который не перепишешь за несколько минут как строчки кода. Обучение людей заново в том числе и возможности получать удовольствие от процесса работы. (например, практики Management 3.0)

Мне всегда казалось и кажется и сейчас, что именно в этом банальном “человеческом отношении” лежит громадная разница между классическим “менеджментом” и Agile культурой. И я говорю не про очередную попытку “столкнуть лбами Waterfall и Agile”, а про разницу между такими стилями управления как “менеджмент” и “лидерство”. Разницу между “алокацией человеческих ресурсов” и командой мотивированных личностей, объединенных общей целью.

В завершении еще раз повторюсь: я абсолютно уверен, что этот казус перевода не имеет под собой никакого злого умысла. Однако, каждый из нас должен принимать этот нюанс в расчёт — все мы работаем с живыми людьми, у каждого из которых свой опыт, свои жизненные проблемы и цели, своё мировоззрение и свой “багаж знаний”.

P.S. Спасибо за прочтение! Буду рад прочитать и обсудить Ваше мнение на этот счет в комментариях, а также услышать общие впечатления от такого формата “заметок”.

--

--

--

Certified agile enthusiast & expat, working and living in Krasnodar, Russia http://agileexpat.com

Love podcasts or audiobooks? Learn on the go with our new app.

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store
Agile Expat by Denis Salnikov

Agile Expat by Denis Salnikov

Certified agile enthusiast & expat, working and living in Krasnodar, Russia http://agileexpat.com

More from Medium

A Tiny Introduction of CI/CD

How to Help Your Team to Run Effective Daily Scrums

Evolution of a Scrum Master